Solutions
解決方案
1
同聲傳譯
同聲傳譯(yì)(Simultaneous interpretation),簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯(yì)員(yuán)在不打斷講話者講話的(de)情(qíng)況(kuàng)下,不(bú)間斷地(dì)將(jiāng)內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員(yuán)通過專用的設備提供(gòng)即時的翻譯,這種方式適用於大型的(de)研討會(huì)和(hé)國際會(huì)議,通常由兩名到三名譯員輪換(huàn)進(jìn)行。
同(tóng)聲傳(chuán)譯是口譯中最高(gāo)級(jí)別要求最高的境界,對人員(yuán)的要求也是最嚴格(gé)的, 這不僅要求有豐富的閱曆、翻(fān)譯臨場經驗、思維敏捷,還(hái)要有較強的體力和毅力。我司(sī)提供(gòng)同聲翻譯服務(wù),涉及英語(yǔ),日語(yǔ),法(fǎ)語,德語(yǔ)等二十多個(gè)語言。
2
同(tóng)傳設(shè)備
同傳(chuán)設備是實現高級別國際會(huì)議同步翻譯不可缺(quē)少的係統設備,通過該設備(bèi)可以保證演講者在(zài)演講的同時,內容被同(tóng)聲翻譯成指(zhǐ)定的目標語言,通過(guò)另外的聲道(dào)傳(chuán)送給與會(huì)代表(biǎo)。與會(huì)代表可以隨意選(xuǎn)擇自己(jǐ)能聽懂的語言頻(pín)道。為了滿足不同語言,在中國市(shì)場上推出的同聲(shēng)傳譯設備(bèi)有4通道、8通道、16通道、32通道(dào),每個通道(dào)傳輸一種語言。
3
中文(wén)速記
中文速記法,是用特別簡單的記音(yīn)符號和詞語縮寫符號迅速記錄語言的方法。由於工(gōng)作(zuò)的需要(yào),一(yī)般(bān)來(lái)說,秘書和新(xīn)聞記者都應掌握這種方法(fǎ)。根據速記的符號,經(jīng)過整理(lǐ),就可以(yǐ)轉寫為(wéi)文字了。