Translationfield
翻譯(yì)領(lǐng)域
醫(yī)學翻譯介紹和發展前景
醫學翻譯包含的類型主要為醫療器(qì)械方麵(miàn)的翻譯、醫藥產品方麵(miàn)的(de)翻譯、醫療保障文件翻譯等類型,其覆(fù)蓋領域比(bǐ)較廣泛(fàn),且專業性(xìng)較高,所以,對醫療翻譯譯員的要求也會相應的提高。
與(yǔ)患者的有效溝通相對醫療條件和(hé)診斷在治療中同等(děng)重要。隨著國際交流(liú)的逐(zhú)漸(jiàn)深入,大量外國人(rén)會在中國長期居住,其中大部分中文(wén)能力有限。也有(yǒu)很多(duō)外語水平有(yǒu)限的中國人遠赴(fù)美國接受先進的治(zhì)療,顯然(rán)這(zhè)些人更可能遇(yù)到溝通困難。在了解醫療狀況、處(chù)理指令或閱讀藥(yào)物標簽時,誤傳或誤解的後果可能極其危險。在醫(yī)學(xué)翻(fān)譯上,比起(qǐ)譯文簡潔更重要的百分(fèn)百準(zhǔn)確的翻譯,確保(bǎo)譯文的(de)準確性是翻譯工(gōng)作者的首要目標。隻有把握住語篇的連貫、邏輯線索以(yǐ)及(jí)詞匯間的銜(xián)接關係(xì),譯者才能將原(yuán)語準確地轉換成目的語,使讀(dú)者獲取基(jī)本無損的原文信(xìn)息(xī)。強調術語的簡潔性也是對的,但不能為了簡潔而簡潔,可能會導致原文意思(sī)表達不清晰的結果。固簡潔性的追求一定要以保證譯稿的準確性為前提。
我司醫學翻譯(yì)優勢(shì)
國際(jì)化交流隨著經濟的發展,越來越普遍(biàn),醫(yī)學領域的翻譯需求也愈發(fā)頻繁。醫學翻譯涉及(jí)的(de)方麵大到藥品說明書、醫療器械(xiè)操作手冊、醫(yī)藥銷售合同等(děng),小(xiǎo)到個人病曆單、醫學(xué)報(bào)告和診斷說明。雖然翻譯的內容有多有(yǒu)少,項目(mù)有大有小(xiǎo),但是對於翻(fān)譯的準確率要求是統一不變的。
我(wǒ)司醫學譯員都有醫學專業背景(jǐng)或者在醫(yī)藥行(háng)業工作多年,對相關醫學知(zhī)識和專業(yè)用語都了然於胸,其譯稿通過(guò)多個客戶審查(chá)校閱,在準確率方麵(miàn)毋庸(yōng)擔(dān)心。我(wǒ)司譯員認真負責,始終把客戶的事情(qíng)放在工作的第一位,急客戶之所急,在翻譯譯稿百分百準確的前(qián)提下(xià),做(zuò)到譯稿(gǎo)內容精簡,確保符合客戶的閱讀習慣,譯文文本通順流暢。我司專注於醫學翻譯(yì)領(lǐng)域(yù)多年,致力為客戶提供專(zhuān)業的醫(yī)學翻譯解決方案。所有稿件均由(yóu)專(zhuān)業醫學背景的(de)資(zī)深翻譯負責終審並對翻(fān)譯質量(liàng)嚴格把關(guān),在譯文的(de)方(fāng)方麵麵都能體現(xiàn)精細(xì)之處。
我司始終堅守著自身的理念,認真對待每一份(fèn)譯稿,把客戶的口(kǒu)碑當作立身之本,在翻譯業界勤懇工作二十年,為客戶(hù)提(tí)供(gòng)最貼心的翻譯服(fú)務。
我(wǒ)司醫學(xué)翻譯(yì)成就
我司工(gōng)作的重點領域就包含醫學翻譯,與(yǔ)多家(jiā)大型醫藥公司都有相應的合作項目。與武田藥品工業株式會社有長期合作關係,我司協助其進行商務會議口譯服務等。客戶對我司(sī)的服務(wù)感到(dào)滿意,強調了雙(shuāng)方(fāng)長期合(hé)作的正確性。艾伯維醫(yī)藥(yào)貿易(上海)有限公(gōng)司舉辦的醫學會(huì)議,也是由我司譯(yì)員負責進行(háng)現場速記(jì)和(hé)中英(yīng)同聲(shēng)傳譯(yì)。醫學同傳會(huì)議專業詞(cí)語(yǔ)密(mì)集,翻譯(yì)尤為困(kùn)難,但我(wǒ)司譯員出色的(de)完成了(le)此次的同傳任務,贏得了(le)客(kè)戶的尊重和信任。強生(上海)醫療(liáo)器材有限公司也把他們的產品資料(liào)交(jiāo)予我司進行韓語翻(fān)譯工作,具體內容包括醫療器(qì)械說明翻譯和操作手(shǒu)冊翻譯,客戶也(yě)對我司(sī)完成的項目翻譯表示認可。
我司的合作客戶數量龐(páng)大、涉及領域廣泛,在現有(yǒu)的翻譯領域我司都可以為客戶(hù)輸(shū)出高質量的翻譯服(fú)務(wù)。歡迎醫學領域公司來(lái)我司洽談(tán)合作(zuò),相互(hù)溝通,共同進步。相信我司的翻譯質量和貼心服務會讓您滿意(yì)而歸。