全國(guó)服(fú)務(wù)熱線:021-61269388中文 - English

X


您(nín)當前的位置: 首頁 > 翻譯領域 > 翻譯行業 > 法律翻譯

Translationfield

翻譯(yì)領域

法律翻譯

法律翻譯介紹和發展前景


法律(lǜ)翻譯是翻譯中(zhōng)的高端(duān)服務(wù),它(tā)主要服務律師,外資企業,進出口公(gōng)司等社(shè)會上層群體,質量要求和技術難度都相(xiàng)當高。作為法律(lǜ)語言學主要研究內容(róng)之(zhī)一,包括口譯和筆譯(yì),在國內、國際社會生活中(zhōng)將起日益(yì)重要的作用(yòng)。法律翻譯工作(zuò)除了對譯(yì)員及相(xiàng)關的條件(jiàn)提出較高(gāo)的要求外,還(hái)受(shòu)製於法律語言本身的特點。


法律翻譯對準確性要求是高於(yú)其他任何(hé)一個專(zhuān)業翻譯領(lǐng)域的,沒有準(zhǔn)確(què)性,就(jiù)完全失去了翻譯(yì)的意(yì)義,所以準確性是法(fǎ)律翻譯的(de)靈魂,也是最基本的要求。公(gōng)正性是法律(lǜ)專業人員要遵守的最為基(jī)本的原(yuán)則(zé)。法律翻譯是法律行業工作(zuò)的一部(bù)分,因此公正性也應是法律翻(fān)譯(yì)的最為基本的原(yuán)則。法(fǎ)律翻譯(yì)的譯員一般都是法律行業的(de)從事人員或者學習(xí)過法律(lǜ)的專業人士,即便不是(shì)業內工作人員(yuán),也(yě)必須對法律法典有相當程度的(de)認(rèn)識,才能靈活運用,做(zuò)到(dào)恰(qià)如其分地翻譯。從事法(fǎ)律翻譯的譯員需要(yào)非(fēi)常熟(shú)悉法言法語,同時需要了(le)解相關行業內容知(zhī)識,例如銀(yín)行、基金、保險等。在專(zhuān)業性上,法律(lǜ)翻(fān)譯和財(cái)經翻(fān)譯很類似,專業性(xìng)相當強(qiáng)。

我司法律翻譯(yì)優勢(shì)


我司(sī)在法律(lǜ)翻譯領域累積的良好的品(pǐn)牌口碑,大都來自與(yǔ)我司合作多年的大量客戶,客(kè)戶普遍(biàn)欣賞我司的翻譯水準和負(fù)責的態度,後(hòu)續的(de)合作也會如期(qī)開展(zhǎn)。


法律翻譯行業需要譯員具有法律知識體係背景(jǐng),法律(lǜ)翻譯上的(de)準確性(xìng)不僅指的是文字表述(shù)方麵,法律條文規範性(xìng)方麵重要性更高。法律條文的背(bèi)景知識,包括定義(yì)、特點及其分類,具有很強的專業性,並(bìng)且不同的司法(fǎ)體係會給法律翻譯造成更(gèng)大障礙。我司譯員都擁有相關(guān)語言背景的法律知識(shí),持有相關法律證書,了解不同文化環境和不同司法體係間(jiān)的差異,從法律體製(zhì)、價值觀(guān)念、社會習俗和(hé)宗教信仰等方麵精準填補翻譯漏洞。我司譯(yì)員都經過長時間的(de)翻(fān)譯訓練,有多(duō)年的翻(fān)譯經驗,準確掌握法(fǎ)律用詞的意義和(hé)標準(zhǔn)。在(zài)翻譯初(chū)步完成後(hòu),我司還會安(ān)排(pái)校譯人(rén)員針對(duì)每個翻譯(yì)稿件涉及的相關法律法規(guī)和語句語法進行校稿,保證客戶(hù)拿(ná)到(dào)的譯稿通順流暢符合規範。


我(wǒ)司會根據客(kè)戶稿件(jiàn)的不(bú)同分(fèn)類,為您提(tí)供專一定製(zhì)化服(fú)務,有專(zhuān)業的人員解答問(wèn)題和安(ān)排解決辦(bàn)法,一站式解(jiě)決客戶(hù)的所有(yǒu)意見。


廣闊天地,大(dà)有可(kě)為。我司(sī)在翻(fān)譯行業兢兢業業(yè)二(èr)十餘載,口碑得到了客戶普遍認可。客(kè)戶誇讚我司(sī)認真負責,提供的翻譯稿件準確清晰,想客戶之(zhī)所想,把(bǎ)客戶的要求始終放在工作的第(dì)一位(wèi)。

我司法律翻譯成就


我(wǒ)司重點翻譯行(háng)業內包括(kuò)法律領域的翻譯(yì)項目。我(wǒ)司協助了美國翰宇律師事(shì)務所進行(háng)相關證明資(zī)料和企(qǐ)業信息的法語翻譯(yì)工作,以便於調節國際(jì)商務糾紛。美國眾達律(lǜ)師(shī)事務所(suǒ)上海代(dài)表處在國內的大多(duō)數商務文件和公司(sī)資料都由我司負責翻譯工作,文件涉及公(gōng)司規章製(zhì)度、董事會決議(yì)和風(fēng)險管理製(zhì)度等等(děng)。香港孖士打律師事務所上海(hǎi)代表處(chù)也與(yǔ)我司有(yǒu)大(dà)量的合作項目,包括監管協議書、投標須知、土地出讓公告、招標出(chū)讓文件和中標通知書等的大部分商務文件(jiàn)都(dōu)是我司協助進行的英語翻譯(yì),客戶也對我司的專業性表示了認可。我(wǒ)司還成功幫助(zhù)上海中(zhōng)銀律師事務所進行民(mín)事糾紛調解的韓語翻(fān)譯,客戶誇獎譯(yì)員口(kǒu)音標準,有法律知識基礎(chǔ),溝通起來(lái)很通順。上海協力律師事(shì)務所的(de)大型(xíng)商務仲裁,也由(yóu)我(wǒ)司進行(háng)現場仲裁的(de)中英同聲傳譯,包含馬來(lái)西亞(yà)的商務代表(biǎo)在內(nèi),參加人數70多人。客戶充分信任我司的專業水平,並長期與(yǔ)我司保持合(hé)作。


我司的合作客戶數量龐(páng)大、涉(shè)及領域廣泛,在(zài)現有的翻譯領域我(wǒ)司都可以為客(kè)戶輸出高質(zhì)量的翻譯服務。歡迎有法律翻譯業(yè)務的(de)企業來我司洽談合(hé)作,相(xiàng)互(hù)溝通,互惠共贏。相信我(wǒ)司的翻譯質量和貼心服(fú)務會讓您滿意而歸。



行業新聞