Translationfield
翻譯領域
標(biāo)書翻譯介紹
標(biāo)書(bidding documents)是由發(fā)標單位編製或委托(tuō)設(shè)計(jì)單位編製,向投標者提供(gòng)對該工程的主要技術、質量、工(gōng)期等要求的文件。標書是招標工作時采購當事人都要遵守的具有法律效應且可執行的投標行(háng)為標準文(wén)件。它的邏輯(jí)性要(yào)強,不能前後矛盾,模棱兩可;用(yòng)語要精煉(liàn)、簡短。標書也是投標商投標(biāo)編製投標(biāo)書的(de)依(yī)據,投標商必須對標書的內容進行(háng)實質性的響(xiǎng)應(yīng),否則被判定為無效標(按(àn)廢棄標處理)。標書同樣也是評(píng)標最重要的依據。標書一般有至少一個(gè)正本,兩個或多個副(fù)本。
標書又分國際標書和國內標書,國際招標書(shū)和投標書按國際慣例分為本國(guó)版本和英文(wén)版(bǎn)本,以英(yīng)文版本為準;國內招標書一般是(shì)以中文版本為準(zhǔn)。而中國國內的企業(yè)進行國(guó)際招標,一般是以英文(或當地語(yǔ)言(yán))版本投(tóu)標。招標文件(jiàn)中一(yī)般注明,當中(zhōng)英文版本(běn)產生差異時以(yǐ)中文為準(zhǔn)。根據具體標的目的不同還可以進一步細(xì)分。如工程類進一(yī)步(bù)可分施工(gōng)工程、裝飾工程(chéng)、水利工程、道路工(gōng)程(chéng)、化學工程……每一種具體(tǐ)工程(chéng)的標書內容差異非常大(dà)。貨物(wù)標書也一樣,簡(jiǎn)單貨物如糧食、石油(yóu);複(fù)雜的(de)貨物如(rú)機床(chuáng)、計(jì)算機(jī)網絡。標書的差異(yì)也(yě)非常大。
標書翻譯優勢(shì)
標書翻譯(yì)行業
重(chóng)工標書翻譯
航空標書翻譯(yì)
醫療標(biāo)書翻譯
船舶標書翻譯
通信標書(shū)翻(fān)譯
電力標(biāo)書翻(fān)譯
電信標書翻(fān)譯
房建標書翻譯
市政標書翻譯
土建(jiàn)標書翻譯
設備標書翻(fān)譯
公路標書翻譯
橋梁標書翻譯
隧道(dào)標書翻譯
幕牆標書翻(fān)譯
智能標(biāo)書翻譯
樁(zhuāng)機標書翻譯
水利標書翻譯
裝修標書翻(fān)譯
門窗(chuāng)標書翻譯
園林標書翻譯
綠化(huà)標書翻譯
鐵路標(biāo)書翻(fān)譯(yì)
道路標書(shū)翻(fān)譯
標書翻譯成(chéng)就
標書翻譯語種
英語
日(rì)語(yǔ)
韓(hán)語
德語
法語
俄(é)語
泰語
藏語
緬甸語
印(yìn)尼語(yǔ)
荷(hé)蘭語
老撾語
拉丁語
希臘語
丹麥語
蒙古語(yǔ)
越南語
捷克語
波蘭語
瑞典語
印地語(yǔ)
挪威語
馬(mǎ)來語(yǔ)
波斯(sī)語
菲律賓語
土耳(ěr)其語
烏克蘭語
西(xī)班牙語
希伯來(lái)語(yǔ)
意大利語
匈牙利語
阿拉伯語
維吾爾(ěr)語
葡萄牙語
羅(luó)馬尼亞語
斯洛(luò)伐克語
克羅地亞(yà)語
烏茲別克語(yǔ)
斯洛(luò)文尼亞語(yǔ)